"outra vaca no millo" meaning in Galician

See outra vaca no millo in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Literally, “another cow in the corn”. Etymology templates: {{m-g|another cow in the corn}} “another cow in the corn”, {{lit|another cow in the corn}} Literally, “another cow in the corn” Head templates: {{head|gl|phrase}} outra vaca no millo
  1. (idiomatic) same old story Tags: idiomatic
    Sense id: en-outra_vaca_no_millo-gl-phrase-BaXHdZ4F Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 99 1 Disambiguation of Pages with 1 entry: 99 1 Disambiguation of Pages with entries: 99 1
  2. (idiomatic) here we go again Tags: idiomatic Synonyms: volta e dalle
    Sense id: en-outra_vaca_no_millo-gl-phrase-rMZtkEve
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "another cow in the corn"
      },
      "expansion": "“another cow in the corn”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "another cow in the corn"
      },
      "expansion": "Literally, “another cow in the corn”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “another cow in the corn”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "outra vaca no millo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "99 1",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "99 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "99 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "same old story"
      ],
      "id": "en-outra_vaca_no_millo-gl-phrase-BaXHdZ4F",
      "links": [
        [
          "same old story",
          "same old story"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) same old story"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Xan: \"What the fuck? «Sun in the corral, the weather turns bad»\".\nLourenzo: \"You mean, because of the halo of clouds it has?\".\nXan: \"Obviously\".\nLourenzo: \"Here we go again! «Sun with crown, good evening sign».\"",
          "ref": "1994, Cándido Pazó, Raíñas de Pedra:",
          "text": "Xan: ¡¿De qué, ho, de qué?! «Sol no curral, o tempo vai a mal».\nLourenzo: ¿Dí-lo pola coroa de nubes que ten?\nXan: Home claro.\nLourenzo: ¡Outra vaca no millo! «Sol con coroa, sinal de tarde boa»",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "here we go again"
      ],
      "id": "en-outra_vaca_no_millo-gl-phrase-rMZtkEve",
      "links": [
        [
          "here we go again",
          "here we go again"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) here we go again"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "volta e dalle"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "outra vaca no millo"
}
{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician multiword terms",
    "Galician phrases",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "another cow in the corn"
      },
      "expansion": "“another cow in the corn”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "another cow in the corn"
      },
      "expansion": "Literally, “another cow in the corn”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “another cow in the corn”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "outra vaca no millo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician idioms"
      ],
      "glosses": [
        "same old story"
      ],
      "links": [
        [
          "same old story",
          "same old story"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) same old story"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician idioms",
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Xan: \"What the fuck? «Sun in the corral, the weather turns bad»\".\nLourenzo: \"You mean, because of the halo of clouds it has?\".\nXan: \"Obviously\".\nLourenzo: \"Here we go again! «Sun with crown, good evening sign».\"",
          "ref": "1994, Cándido Pazó, Raíñas de Pedra:",
          "text": "Xan: ¡¿De qué, ho, de qué?! «Sol no curral, o tempo vai a mal».\nLourenzo: ¿Dí-lo pola coroa de nubes que ten?\nXan: Home claro.\nLourenzo: ¡Outra vaca no millo! «Sol con coroa, sinal de tarde boa»",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "here we go again"
      ],
      "links": [
        [
          "here we go again",
          "here we go again"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) here we go again"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "volta e dalle"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "outra vaca no millo"
}

Download raw JSONL data for outra vaca no millo meaning in Galician (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.